К ВАШИМ УСЛУГАМ:
МагОхотникКоммандерКопБандит
ВАЖНО:
• ОЧЕНЬ ВАЖНОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ! •
Рейтинг форумов Forum-top.ru

CROSSGATE

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » CROSSGATE » - нереальная реальность » Неполярный экспресс


Неполярный экспресс

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Неполярный экспресс
http://33.media.tumblr.com/c6c44cc523d982781328d78b786d77e4/tumblr_mmnlht7dcs1sqb313o3_250.gif http://savepic.ru/6228558.gif
http://38.media.tumblr.com/986f8b939b04f276be601861973f560d/tumblr_mmnlht7dcs1sqb313o1_250.gif http://savepic.ru/6238798.gif
[AGATHA CHRISTIE’S WORLD]

Племянник мисс Марпл решил, что ей определенно нужно отдыхать еще больше, и совсем не в Сент-Мэри-Мид, где чуть ли не каждый месяц кого-то убивают. Нет, даме столь почтенного возраста нужна тишина и полный покой. Правда, сама мисс Марпл считает, что на таком курорте, как Ривер-Гарден, покой ее будет разве что вечным, но пожилая леди не стала огорчать племянника отказом и отправилась из Лондона в комфортабельном вагоне навстречу скучному отдыху. Правда, она тешит себя надеждой, что ей удастся понаблюдать за новыми людьми в свое удовольствие.
Месье Пуаро в кои-то веки отправляется на заслуженных отдых без своего верного друга капитана Гастингса. Он рассчитывает не только поддержать здоровье, но и отдохнуть от суеты Лондона, инспектора Джеппа и той толпы посетителей, которая ежедневно осаждает его дом. Даже великим сыщикам иногда приходит в голову мысль занять свои серые клеточки чем-то легким и непринужденным. Правда, он не догадывается, что с ним едет некая пожилая леди, рядом с которой постоянно происходит нечто таинственное и страшное.

участники: Hercule Poirot ~ Hercule Poirot, Merlin ~ Miss Marple
время: 1930 год
место действия: поезд Лондон - Ривер-Гарден
предупреждения: месье Пуаро - джентльмен, повернутый на порядке и чистоте, Мерлин - семидесятилетняя старушка со спицами. И они находятся в замкнутом пространстве вагона, водящего в состав поезда, в котором произойдет убийство. Вы уверены, что хотите читать дальше?

+1

2

Башенные часы неподалёку от вокзала Чаринг-Кросс пробили ровно два часа пополудни, когда к главному входу здания подъехал автомобиль, по виду напоминавший скорее самодовольный морской лайнер, который случайно зашел в широты столицы и медленно, с достоинством прокладывает себе путь в родные просторы через каменную  паутину города. За рулём новенького, роскошного и невероятно комфортабельного детища «Даймлер Мотор Компани» сидел осанистый шофёр в форменной тужурке.  В полной мере сознавая своё преимущество среди множества машин в уличном потоке, капитан корабля на четырёх колёсах сохранял совершенно нейтральное выражение лица всё время, пока вёл автомобиль и парковался в положенном месте.  С той же торжественностью мужчина покинул своё место и направился к задней дверце экипажа, чтобы открыть её перед пассажиром.
- Прибыли вовремя, мсье Пуаро, - отрапортовал он, поднёс  руку к фуражке и только потом поспешил извлечь объёмистый чемодан из багажника, чтобы беспрепятственно следовать за низеньким полным человечком в дорогом, но на вкус среднестатистического англичанина, причудливом костюме.
- Благодарю Вас, Степпингс, - рассеянно пробормотал пассажир, в который раз за день сверился с часами и кивнул с просветлевшим лицом. – До отправления поезда ещё двадцать минут. Вы в полной мере заработали прибавку к вознаграждению.
После чего  величаво засеменил к вокзалу, нимало не заботясь о багаже. Зачем, если вышколенный шофёр из уважаемой компании, к которой детектив обратился, чтобы арендовать автомобиль на период короткого возвращения домой. Две недели назад Эркюль Пуаро прибыл в Лондон из Сирии и теперь снова собирался покинуть его удушливые объятия, но уже совершенно по другой причине. Если прежде покинуть уютную квартиру его призывали неотложные дела и сложное расследование чрезвычайной важности, то теперь бельгиец намеревался посвятить честно заработанное свободное время исключительно отдыху. И взялся за претворение пришедшего в голову плана в жизнь с помпой и тщательно продуманным блеском.

***
Он отправлялся в путешествие в одиночку далеко не впервые и совершенно о том не беспокоился, но всё же что-то… что-то трудноуловимое витало в воздухе, мешая совершенно расслабиться. В то время, когда они со Степпингсом протискивались сквозь разношёрстную толпу к перрону, Пуаро смог вновь вернуться к странному ощущению неудовлетворённости, которое не покидало его, однако, и не мешало настолько, чтобы можно было всерьёз обеспокоиться.  В конце концов, разве не он сумел предотвратить громкий скандал и не допустить распад одного из влиятельнейших семейств на Востоке, к тому же, абсолютно лояльного по отношению к правительству Великобритании? Не он ли заслужил несколько дней, а лучше неделю или две полного безделья, столь приятного в обрамлении дорогого номера и изысканно тонкой кухни? А тихие, спокойные вечера, проведённые над книгой или в местном театре – разве Он не заработал их тяжелейшим трудом, потребовавшим не только интенсивной работы маленьких серых клеточек, но и деликатности дипломата международного уровня? Разумеется, всё так. Чего же, в таком случае, ему сейчас не хватает?
Перебирая чётки смутных душевных мук, бельгиец  забылся настолько, что опрометчиво вдохнул воздух, не успев поднести ко рту платок, и поморщился.  Этот запах… Пар и дым, грязь и копоть, сопровождавшие столь удобные для поездок поезда во многом как раз  обеспечивали их удобство, были некоей изнанкой благоустроенности салонов купе первого класса и услужливых проводников – и он это понимал! Но всё же, едва вырвавшееся из какой-то трубы мерзкое зловоние  перестало забивать ноздри, зашагал чуть поспешнее, к нужному вагону.
Перед ним выстроилась небольшая очередь: всего-то три человека, причём двое из них – седой пожилой мужчина с лицом, столь характерным для вояк в отставке и невольно навевающим мысли о громких приказах и артиллерийских залпах, и  девушка, слишком юная, чтобы считаться красивой, но достаточно зрелая, чтобы именоваться привлекательной, - явно отправлялись вместе.  Тонкая хрупкая фигурка пепельной блондинки на фоне расплывшейся, однако  пытающейся сохранить прежнюю выправку,  кряжистой фигуры со стороны походила на совсем ещё зелёное деревце, выросшее рядом с  согбенным годами дубом. Третий пассажир, высокий мужчина лет тридцати-тридцати пяти  с кожаным чемоданчиком в руке, как раз посторонился, чтобы уступить право входа. Пуаро же подошёл к тому моменту, когда проверялись билеты пары.
- Генерал Хэммет. Мисс Макларен. Прошу, ваши купе третье и пятое по коридору, - проводник почтительно поклонился, подал руку старику, чтобы помочь взобраться по ступенькам, затем то же самое проделал для девушки. Взгляд профессионала, скользнувший по ним скорее из дежурного интереса, подсказал немногое. Вряд ли родственники и уж точно не близкие, но почти наверняка опекун и подопечная; держатся уверенно, более того, знакомы с проводником, не заглянувшим в билеты, чтобы прочесть фамилии. Типичные британцы - настолько, насколько это вообще возможно.
«Mais oui, малышка весьма и весьма хороша» - по-отечески одобрительно подумал Пуаро, прежде чем услышал новое обращение, на сей раз – к некоему доктору Норману. Мужчина с чемоданчиком перед детективом одним махом исчез в глубине вагона, напоследок оживленно сверкнув тёмными глазами.  Детектив не замедлил предъявить  билет, милостиво позволил проводнику взять чемодан у шофёра и проследовал за тем в собственное купе номер восемь в середине вагона.

+2

3

До вокзала мисс Марпл добралась на такси. Дорога была долгая и очень выматывающая, особенно для людей ее возраста, а потому пожилая леди с нетерпением ждала, когда сможет наконец отдохнуть в двухместном купе поезда. О, мисс Марпл не питала совершенно никаких иллюзий относительно своего возраста. Не в ее привычках было сбавлять себе парочку годков, делая вид, что окружающие совсем незаметно притворяются, что верят в названную цифру. Нет, она знала, что стара, но даже в этом видела определенные положительные стороны. В конце концов, с возрастом приходят опыт и мудрость. Впрочем, иногда опыт приходит один, а порой бывает, что и он запаздывает, но мисс Марпл могла бы похвалиться, что к ней он пожаловал без опозданий.
Водитель любезно открыл перед ней дверь и помог выбраться из низкой машины, что людям с начинающимся артритом очень и очень непросто. Мисс Марпл сердечно поблагодарила молодого человека, который также всю дорогу очень мило поддерживал беседу, и принялась поправлять дорожное твидовое платье со стоячим воротничком. Водитель достал багаж, состоящий из большого чемодана и сумки поменьше, а своей пожилой клиентке подал ее маленькую сумочку и лишь потом подозвал носильщика.
- Благодарю вас, молодой человек, - мисс Марпл оперлась на предложенную руку, с некоторым трудом выпрямляясь и пытаясь найти устойчивое положение. В ее возрасте пора было уже быть осмотрительной и самой заботиться о том, чтобы твердо стоять на земле. - В наше время молодым людям совсем не до того, чтобы помогать старшим. Не потому, что они ожесточились, просто ритмы жизни не совпадают. Это хорошо, что они бегут вперед, торопятся жить, потому что время неумолимо. Знаете, я ничуть не против прогресса...
Водитель вежливо кивал, никак не проявляя нетерпения или желания поскорее избавиться от слишком разговорчивой старушки. Дорога выдалась длинной, поэтому она даже развлекала его беседой, хотя иногда казалась слишком любопытной. Впрочем, это можно было списать на возраст, в котором все женщины впадают в крайности - они или обязаны обо всех все знать, либо, наоборот, запираются у себя в домах и заводят десяток кошек. Мистер Эйсбрук считал, что его эксцентричная пассажирка точно не вписывается во вторую категорию.
- Понимаю, что то совершенно не мое дело, но уж простите старуху, которая сует свой нос в вашу жизнь, но вам стоит больше времени уделять молодой жене, - мисс Марпл достала из сумочки необходимую сумму, прибавила к ней чаевые и вручила водителю. - И оградите ее от общения с мясником. Может, ничего плохого не будет, но у нас в Сент-Мэри-Мид была очень похожая история, когда миссис Свитуотер обнаружила, что в рыбной лавке ей взвесили не ту рыбу... Всего хорошего вам.
Мистер Эйсбрук удивленно смотрел вслед удаляющейся старушке, которая семенила рядом с носильщиком, и удивлялся, как она могла узнать, что у него не слишком ладятся отношения с женой, и что мясник в последнее время оказывает ей определенные знаки внимания, которые сначала показались ему совершенно безобидными. Но главное... При чем тут какая-то миссис Свитуотер и ее рыба? Эйсбрук посмотрел на зажатые в кулаке деньги и решил, что купит жене подарок.
***
Не смотря на то, что миссис Марпл отдавала себе отчет в том, что она далеко не молода и уже даже просто не в самом расцвете сил, она совсем не считала, что слишком стара для подобного вида отдыха. Определенно, ей было полезно провести несколько недель на курорте, который славился наличием особых грязей, который помогали решить некоторые проблемы с суставами, на которые мисс Марпл в последнее время жаловалась. Да и не было у нее никаких шансов отказаться от поездки, потому что Рэймонд, ее племянник, был очень категоричен в своем желании отправить любимую тетю куда-нибудь туда, где бы "ей не приходилось влипать в эти ужасные дела с убийствами". Да и доктор выразил свой восторг относительно того, что его пациентка отправляется на такой знаменитый курорт, где о ней уж точно позаботятся.
Многие люди выразили желание проводить ее до самого поезда, но мисс Марпл довольно жестко пресекла все попытки и теперь в гордом одиночестве вышагивала рядом с носильщиком к своему вагону. Поезд она нашла довольно быстро, как и вагон, у которого возникла небольшая заминка - двое человек, очевидно, супружеская пара, ругались с проводником, который оставался невозмутимым и почтительным даже в не самой приятной ситуации. Мисс Марпл подошла поближе, тем более, что у нее на это были очень веские основания, ведь вагон оказался именно тем, который ей и нужен.
Как она поняла по обрывкам разговора, дело оказалось очень прозаичным и касалось слишком большого количества багажа. Проводник уже решал эту проблему, так что мисс Марпл позволила себе сосредоточиться на личностях своих соседей по вагону. Мужчина был высокий и худощавый, ему было примерно за сорок, но выглядел он несколько моложе, только морщинки вокруг глаз выдавали истинный возраст. Он держался с достоинством, присущим человеку не только состоятельному, но и такому, который сам заработал свое состояние. Облаченный в строгий костюм и шляпу, мужчина производил очень приятное впечатление, но что-то в его облике заставило мисс Марпл насторожиться. Он очень походил на Генри Сквиккета, владельца скобяной лавки, но старушка решительно отбросила все аналогии и переключилась на его супругу. Женщина, в отличии от своего мужа, выглядела на свой возраст или даже немного старше - тучная, широкоплечая с совершенно непримечательным лицом, только опущенные уголки губ говорили о том, что она гораздо чаще испытывает негативные эмоции и почти совсем не улыбается.
- Вам тоже в этот вагон? - раздалось за спиной у мисс Марпл и она поспешила повернуться, чтобы увидеть еще одну свою попутчицу. Ею оказалась высокая худая, словно жердь, женщина, разменявшая шестой десяток вне всякого сомнения. Подернутые сединой волосы были собраны в строгий тугой пучок, идеально прямая спина, не смотря на то, что подобное соблюдение привычки давалось ей не слишком легко ввиду возраста, да и вообще все в облике этой пожилой женщины говорило о том, что она привыкла, чтобы ее распоряжение выполнялись беспрекословно. Скорей всего, бывшая школьная учительница.
- Да-да, мне тоже сюда, - мисс Марпл улыбнулась, но ее собеседница не проявила ответного дружелюбия. - Прошу Вас, проходите, а я еще постою тут, подышу воздухом.
- Поезд скоро отправляется, не задерживайтесь, - сообщила старушке дама и прошла вперед, руководя и носильщиком, и проводником, так что мисс Марпл оставалось только покачать головой. Некоторые просто рождены для того, чтобы командовать.  Проверив билеты у строгой дамы, проводник повернулся к мисс Марпл и та решила, что не стоит больше задерживаться. Билет бы в порядке, так что она сразу прошла в свое купе, сердечно поблагодарив проводника за то, что он донес ее чемоданы и помог разложить их так, чтобы никого не стеснять.
Купе у мисс Марпл было на двоих, не смотря на то, что Рэймонд взял на себя все расходы, ей очень не хотелось сильно разорять племянника. Соседний диванчик уже был занят и старушка с удивлением отметила, что ее соседкой будет та самая строгая дама. Кажется, путешествие обещает быть довольно интересным.

+2

4

Дверь за преувеличенно предупредительным проводником мягко задвинулась  и оставшийся в одиночестве Пуаро, наконец, смог позволить себе вздохнуть от облегчения. Пожалуй, все-таки не стоило расщедриваться на солидные чаевые за один только внесенный чемодан и увеличивать ставки за будущие мелкие услуги. Мисс Лемон, его незаменимая мисс Лемон наверняка назвала бы подобные траты пустыми и излишними и, разумеется, была бы права. С самого начала своего импровизированного отпуска он поддался искушению расточительства, как какой-нибудь разорившийся в пух и прах аристократ  голубых кровей – ведь, как известно, именно люди подобного сорта могли позволить себе всё, де-факто не имея права уже ни на что, и обычно без всяких последствий выходили сухими из воды.
Додумав не слишком упорядоченную (стыд и позор, стыд и позор, Пуаро!) мысль, детектив недовольно прижмурился. Даже отправляющийся уже на курорт поезд, даже проводник с бледным лицом и начищенными до блеска пуговицами на форменно тужурке, - обыденные, по-своему примитивные явления, которым было положено стать первыми провозвестниками  отдыха, напоминали  о работе. Ему казалось, что удалось отряхнуть с  ног метафорическую грязь: еженощно сталкиваясь с самыми разнообразными и подчас уродливыми проявлениями человеческой психологии, бельгиец не протестовал, пока те не начинали преследовать его, будучи уже погребенными в очередной папке успешно завершенного дела.  Но, в  таком случае, почему он все время продолжал прокручивать в голове воспоминание о взгляде высокого доктора, брошенном им напоследок на город? Тогда Пуаро сумел различить в нем только веселое озорство, без сомнения присущее пышущей силой и самоуверенностью молодости. Теперь же в его воспоминаниях мужчина отчего-то казался  чересчур взвинченным и не слишком-то счастливым.
Он не стал проверять, как устроен багаж; в конце концов, чемодан Пуаро укладывал самостоятельно и был абсолютно уверен, что тот понадобится лишь в случае крайней необходимости, а небольшая дорожная сумка со всем необходимым  покоилась на инкрустированной красным деревом полке у окна. Обстановка купе выглядела удовлетворительно, хотя, разумеется не претендовала на захватывающую дух роскошь «Восточного» или королевского «Голубого экспресса» - вообще любого известного ему поезда экстра-класса. Одобрительный взгляд бельгийца основательно прошелся по мягкой обивке сиденья настолько широкого, насколько требовалось, чтобы при желании выспаться на неделю вперед; отметил безукоризненную чистоту всевозможных полок и встроенных шкафчиков: вот здесь он сможет оставить бритвенный прибор и щипцы для усов, а там – оставить припасенный для борьбы со скукой томик  шекспировских трагедий. Гастингс, который только притворялся безобидным рубахой-парнем, а на деле скрывал под налетом наивной глуповатости весьма язвительную натуру, не раз напрямую указывал ему на якобы неточное цитирование одного из величайших английских классиков в разговорах; и теперь, детектив намеревался, вооружившись собственным изданием, проверить свои знания и при первой же возможности победоносно указать старому другу на его легкомысленное пренебрежение безупречной эрудицией Эркюля Пуаро.
И все таки насколько бы ни соблазнительной казалась мысль отставить все прочие дела в сторону (ведь помилуй Господь, у него в запасе столько свободного времени), чтобы  немедленно приступить к штудированию «Кориолана», бельгиец сдержался и, рассеянно взглянув на бодро мелькающий за окном пейзаж пригородной окраины, вытащил из дорожной сумки небольшую одежную щетку и флакон патентованного пятновыводителя. На то, чтобы привести в порядок любимый пиджак и в изнурительном бою уничтожить невесть когда и как поставленную на правое предплечье отвратительно пахнущую мазутом кляксу, а затем ознакомиться с убранством общих вагонов до вошедшего в привычку традиционного английского чая у него оставалось жалких два часа.
Merdre, ведь он был так осторожен! 

***

Спустя ровно тридцать девять минут с момента обнаружения досадной помехи, дверь в восьмое купе торжественно открылась, чтобы явить миру обновленного, гордо выпрямившегося и сияющего безупречной элегантностью костюма Эркюля Пуаро. К сожалению,  оценить великолепие момента  было попросту некому: коридор вагона был фактически пуст, исключая вытянувшуюся по струнке фигуру проводника рядом с открытой дверью ближайшего к выходу в хвостовую часть поезда купе. Вопросительно подняв брови, бельгиец  смог  уловить обрывки беседы, отдающей неприятным душком скандала. Тихому, перенасыщенному успокаивающими нотками, голосу проводника вторило, а чаще попросту перекрывало любые возражения басовитое ворчание, порой перескакивающее на высокие визгливые нотки, так что определить сразу, принадлежал ли второй голос раздраженной женщине или экзальтированному мужчине, было невозможно.  Появление Пуаро, впрочем, не осталось совсем уж незамеченным. Бледнее, чем обычно, проводник бросил на него беспомощный взгляд и, отвернувшись, вновь что-то забормотал, еще тише, чем раньше, явно уговаривая не поднимать шума. Приложенные усилия, наконец, увенчались успехом: дверь в купе бесцеремонно захлопнулась прямо перед носом потрепанного взбучкой мужчины, и тот направился к детективу с нарочито безучастным выражением лица. Подойдя к Пуаро, проводник малость поколебался, неопределенно и почти беспомощно махнул рукой, но все же осторожно пояснил:
- Одной из пассажирок, миссис Чандлер, показалось… я совершенно уверен в этом, показалось, будто ее минеральная вода отдает горчинкой. Но, помилуйте, мсье, компания закупает ее бутылках у одних и тех же проверенных поставщиков много лет и за все время не получила ни одной сколько-нибудь достоверной жалобы! А ее совершенно ничего не устраивает ровно с момента проверки билетов, у меня почти не остается времени для других. Впрочем, - очевидно вспомнив, что жалуется на одного пассажира другому, проводник откашлялся и перешел на официальный служебный тон, - могу ли я чем-то помочь?
- Безусловно, - ничуть не протестовавший во время разговора Пуаро расцвел ободряющей улыбкой, подпустив крохотную смешинку к уголкам глаз. – Я, пожалуй, рискну. Будьте добры, оставьте в моем купе маленькую бутылку «Перье». 

***
Секция отдыха, безусловно, стоила того, чтобы воздать должное свежим газетам и напиткам в пропитанной легким сигаретным дымом тишине. Компания  собралась постепенно и  исключительно мужская: помимо уже мельком виденных попутчиков, число примечательных персонажей пополнила новая представительная фигура. Однако шанса узнать хоть кого-либо из соседей немного лучше пока не представилось: все, будто заключив негласный пакт о временном ненападении, ограничились перебрасыванием редкими дежурными фразами о погоде и благополучном начале путешествия. Совершенно разнежившийся в  кресле Пуаро поначалу всерьез  опасался, что генерал Хэммет вот-вот откроет рот и нарушит хрупкую атмосферу неуместно длинной историей о прежних славных деньках, как это было бы свойственно большинству его сослуживцев в отставке,  но старик упорно молчал и даже не поднимал глаз, когда кто-то рядом совершал неосторожно резкое движение.  Прекрасно, просто прекрасно. Вокруг царил именно тот покой, которого так не хватало в Лондоне.
Поэтому, когда на пороге временного обиталища возникла фигура дежурного официанта с сообщением, что желающие могут присоединиться к чайной церемонии в вагоне-ресторане, бельгиец лениво  моргнул и посмотрел на газетный лист, который по-прежнему сжимал в руках: оказывается, он попросту задремал и не прочел ни единой строчки в светской колонке. Кресла вокруг уже опустели: британцы невероятно крепко цеплялись за пристрастие к обычаям предков и пропустить по сути незначительный на фоне предстоящего ужина, но столь важный прием пищи, никак не могли. В любом случае, ему тоже стоило присоединиться к уже ушедшим; великолепный обед собственного приготовления был съеден удручающе давно, и его  estomac уже слабо напоминал сосущим под ложечкой ощущением.
Пуаро поднялся на ноги и с тихим кряхтением прошествовал в наполовину заполненный вагон-ресторан. Право же, для благоприятного курортного сезона пассажиров в поезде было довольно немного.

+2


Вы здесь » CROSSGATE » - нереальная реальность » Неполярный экспресс


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC